Eesti ajakirjanduse analüütiline bibliograafia

avaleht | otsing | isikud | märksõnad | kohanimed | asutused | kirjete korv | abi


Kirjed kus märksõnaks on "eesti kirjandus (vene keeles)" (8)

Lehitse

, järjestades kirjed järgi

kõik  1934  1936  1939  1940
 

1.

Andmebaas

Postimees 1939

 

Autor

Barbarus, Johannes, temast; Izmestjev, P., temast

Pealkiri

Eesti kirjandust vene keelde. N. Vene ajakirjanik Pärnus. Neil päevil viibis Pärnus"Tassi" esindaja ja Nõuk. Vene ajakirjanik-kirjanik Peete Iizmestjev, kellel oli kohtumine ka Pärnus elutseva kirjanik Joh. Barbarusega. P. Izmestjev tahab asuda juba lähemal ajal vähemalt kahe eesti tõlkekogu väljaandmisele. ... Lisaks neile tõlkekavatsusile tahab P. Izmestjev hiljem kolmanda koguna avaldada vene keeles ka Eesti kriitilisi palu ja esseid.

Zhanr

Sõnum

Väljaanne

Postimees

Kuupäev

13.06.1939

Aasta

1939

Väljaande number

157

Lehekülg 1

7

UDK

8.03(E:=82)

Märkused

Kop. osal.

Märksõnad

eesti kirjandus (vene keeles)


2.

Andmebaas

Postimees 1934

 

Autor

Pilnjak, Boris, temast

Pealkiri

Eesti kirjandust vene keelde. Vene kirjaniku Boris Pilnjaki algatusel, kes praegu Eestis viibib, antakse Venemaal välja eesti antoloogia, mis sisaldab valiku Eesti iseseisvuseaegsest novellikirjandusest, alates Eduard Vildega ja lõpetades August Jakobsoniga. Antoloogias on esindatud 17 autorit, igaüks ühe Eesti iseseisvuse ajal ilmunud novelliga. Ainult Tammsaarelt võetakse katke "Tõde ja õigus" esimesest. Antoloogia suurus tuleb umbes 350 lhk. Osa materjali on saadetud juba Venemaale tõlkimisele. Antoloogiale tuleb kaks eessõna: üks venelasilt ja teine - ülevaade eesti kirjandusest - Fr. Tuglaselt.

Zhanr

Sõnum

Väljaanne

Postimees

Kuupäev

15.06.1934

Aasta

1934

Väljaande number

160

Lehekülg 1

1

UDK

8.03(E:=82) + 08

Märkused

Kop. täiel.

Märksõnad

albumid / albumid (pealkirjade järgi) / almanahhid / almanahhid (pealkirjade järgi) / antoloogiad / antoloogiad (pealkirjade järgi) / eesti kirjandus (vene keeles) / fotoalbumid / kogumikud / kogumikud (pealkirjade järgi) / koguteosed (konkreetsed) / sarjad / seeriad


3.

Andmebaas

Postimees 1934

 

Autor

Schumokov, Jüri, temast; Under, Marie, temast; Suits, Gustav, temast

Pealkiri

Eesti luulet vene keeles. Tartus elavalt noorelt vene luuletajalt Jüri Schumokovilt ilmus neil päevil kogu luulet. pealk. all: "Vne". Teos ilmus Belgradi kirjastuse Orza väljaandel ja sisaldab peale autori enese palade ka tõlkeid eesti luulest. Raamatus on terve tsükl pühendatud Marie Underi luuletiste tõlgetele. Sügisel ilmus sama autori poolt "Noor-Eesti" väljaandel valik G. Suitsu luuletisi venekeelses tõlkes. Mõni nädal enne seda ilmus talt luuletiskogu "Tretja vstretscha". Noor autor on oma teostes tabanud mitmesuguseid meeleolusid, üsna õnnestunud on ka eesti luuletiste tõlked.

Zhanr

Sõnum

Väljaanne

Postimees

Kuupäev

31.12.1934

Aasta

1934

Väljaande number

356

Lehekülg 1

3

UDK

882 + 8.03(E:=82)

Märkused

Kop. täiel.

Märksõnad

eesti kirjandus (vene keeles) / Nõukogude Liidu rahvaste kirjandus (üldküsimused) / vene kirjandus (üldküsimused)


4.

Andmebaas

Postimees 1939

 

Autor

Severjanin, Igor, temast; Rannit, Aleksis, temast

Pealkiri

Uus tõlketeos Igor Severjaninilt. Igor Severjanin on lõpetanud Aleksis Ranniti käsikirjalise kogu Via dolorosa tõlikimise vene keelde. Teos - koos pikema sissejuhatava kriitilise kirjutisega Aleksis Ranniti lüürika on trükis ja ilmub Stokholmi kirjastuse Severnõje ogni kirjastusel lähemal ajal.

Zhanr

Sõnum

Väljaanne

Postimees

Kuupäev

19.12.1939

Aasta

1939

Väljaande number

343

Lehekülg 1

4

UDK

8.03(E:=82)

Märkused

Kop. täiel.

Märksõnad

eesti kirjandus (vene keeles)


5.

Andmebaas

Postimees 1936

 

Autor

Šumakov, J., temast

Pealkiri

20 eesti luuletaja töid vene keelde. Vene luuletajal ja eesti luule vene keele tõlkijal J. Shumakovil on valminud suurem käsikiri "Kaasaegne Eesti luule", mis sisaldab tõlkeid Eesti 20-da sajandi luuletajaist. Esitatud on umbes 20 autorit, alates Gustav Suitsust. Järgnevad V. Ridala, M. Under, A. Adson, J. Barbarus, J. Kärner, H. Visnapuu, A. Alle, J. Semper, V. Adams, E. Hiir, J. Sütiste, H. Adamson, B. Alver, H. Talvik, P. Viiding, B. Kangro, A. Sang jt. Käsikiri sisaldab 150 luuletuse tõlke, ...

Zhanr

Sõnum

Väljaanne

Postimees

Kuupäev

09.06.1936

Aasta

1936

Väljaande number

153

Lehekülg 1

3

UDK

8.03(E:=82)

Märkused

Kop. osal.

Märksõnad

eesti kirjandus (vene keeles)


6.

Andmebaas

Postimees 1936

 

Autor

Šumakov, Juri, temast; Semper, Johannes, temast

Pealkiri

Uus luuletiskogu J. Schumakovilt. Vene luuletajal J. Schumakovil on valminud uus luuletiskogu, pealkirjaga "Okolo". Peale autori enese luuletiste sisaldab see kogu ühe tsükli tõlkeid J. Semperi luuletistest. Selles tsükl. on tood. Semperi mitmed tähtsam. luuletised, nagu "Veduri enesetapp", "Põud", "Oode" jne. Raamat ilmub Jugoslaavia kirjastuse "Orza" väljaandel arvatavasti jõuluks.

Zhanr

Sõnum

Väljaanne

Postimees

Kuupäev

22.11.1936

Aasta

1936

Väljaande number

316

Lehekülg 1

1

UDK

8.03(E:=82) + 882

Märksõnad

eesti kirjandus (vene keeles) / Nõukogude Liidu rahvaste kirjandus (üldküsimused) / vene kirjandus (üldküsimused)


7.

Andmebaas

Postimees 1934

 

Autor

Tõnson, J., temast; Raudsepp, Hugo, temast

Pealkiri

"Mikumärdi" vene keeles. Näitleja-lavastaja J. Tõnson on tõlkinud Hugo Raudsepa menuka näidendi "Mikumärdi" vene keelde. Tõlkija ise on asunud ka sama tüki lavastamisele Tallinna vene asjaarmastajate näitlejate trupiga. Tallinna teatripublik kuuleb "Mikumärdi" mahlakust venekeelses tõlkes lavalt juba pühade ajal.

Zhanr

Sõnum

Väljaanne

Postimees

Kuupäev

07.12.1934

Aasta

1934

Väljaande number

335

Lehekülg 1

3

UDK

8.03 + 792E(=82)Tln. + 792.071.7 + 8.03(E:=82) + 8E.09-2:792

Märkused

Kop. täiel.

Märksõnad

eesti dramatiseeringud (lavastamine) / eesti kirjandus (vene keeles) / eesti kirjanduse tõlkimisest / eesti näidendid (lavastamine) / isetegevuslik näitekunst (Eestis, kohtadel, konkreetsed) / Meie Teater / näiteringid (Eestis, kohtadel, konkreetsed) / Pronikov, A. (ooperiansambel vt. Tln. Vene teater) / tõlkeküsimused / tõlkekirjandus (üldiselt) / Tallinna Teatri ja Muusika Ühing (vene teatritegelaste org.) / Tallinna vene ooperiansambel / Tallinna Vene Teatri Lavategelaste Ühing


8.

Andmebaas

Postimees 1940

 

Autor

Vares-Barbarus, Johannes, temast

Pealkiri

Joh. Vares-Barbaruse luuletuskogu vene keelde. ... Trükist ilmub Eesti populaarsema luuletaja Joh. Vares-Barbaruse luuletuskogu, kes on Eesti Vabariigi peaminister vabariigi presidendi ülesannetes. ...

Zhanr

Sõnum

Väljaanne

Postimees

Kuupäev

03.08.1940

Aasta

1940

Väljaande number

207

Lehekülg 1

6

UDK

8.03(E:=82)

Märkused

Kop. osal.

Märksõnad

eesti kirjandus (vene keeles)


Biblioserver 2.8 | tarkvarastuudio | külastajaid: 212373567